你刚刚洗完澡,身上散发着沐浴露的香气。

    你坐在

    arthur

    的腿上,上身赤裸。

    因为刚洗过热水澡,那两团雪白的软肉泛着粉色,而顶端的两点红樱桃因为接触到冷空气,已经“竖起了耳朵”,正在空气中微微颤抖。

    ——

    arthur

    抱着你的腰,视线并没有看你的脸,而是全神贯注地盯着胸前这两只正在“躁动”的小东西。

    arthur

    伸出一根手指,并没有触碰,只是悬在那颗挺立的乳尖前方一厘米处。

    他看着它因为静电或者是单纯的渴望,似乎在努力向前探,试图够到他的手指。

    arthur

    (轻笑,眼神宠溺):

    look

    at

    this

    one.

    (看看这只。)

    sniffing

    so

    hard.

    (嗅得这么用力。)

    it

    smells

    daddy,

    doesn039;t

    it?

    (它闻到了

    daddy

    的味道,对不对?)

    他移动手指,那个小红点似乎也跟着手指的方向微微转动。

    arthur:

    it039;s

    following

    me.

    (它在跟着我。)

    such

    clever

    little

    animal.

    (真是只聪明的小动物。)

    but

    look

    at

    how

    hungry

    it

    is...

    trembling

    with

    anticipation.

    (但看看它有多饿……因为期待而在发抖。)

    arthur

    决定坏心眼地只喂一只。

    他低下头,张开嘴,一口含住了左边的那只。

    “啾——”

    湿热的口腔瞬间包裹住了那只兔子。

    他用舌头从根部开始舔舐,然后用力吸吮那颗敏感的顶端,发出啧啧的水声。

    他在“喂”它。他在用唾液和吸吮把它喂得饱饱的。

    而此时,右边那只。

    因为被冷落,加上左边传来的快感刺激,右边那只没人管的“兔子”会变得更硬、更红、更挺。

    它在空气中孤独地颤抖,看起来委屈极了。

    arthur

    (突然松开左边,抬起头观察右边):

    oh,

    look.

    (噢,看哪。)

    the

    other

    one

    is

    jealous.

    (另一只嫉妒了。)

    他指着右边那颗硬得像石子一样的东西:

    it039;s

    angry.

    (它生气了。)

    stiff

    with

    rage

    because

    didn039;t

    feed

    it.

    (因为我没喂它,气得都僵硬了。)

    look

    how

    high

    it039;s

    standing...

    begging

    for

    its

    turn.

    (看看它站得有多高……在乞求轮到它。)

    既然右边那只已经气成这样了,arthur

    决定“雨露均沾”。

    但他不会温柔。对于这种因为嫉妒而发脾气的坏兔子,他要惩罚式地喂。

    他猛地凑过去,牙齿轻轻磕碰了一下那颗硬挺的红点,然后用力吸住。

    “啊!……太重了……arthur……”

    arthur

    含着它,声音模糊:

    you

    wanted

    this.

    (是你想要这个的。)

    don039;t plain

    when

    you

    get

    fed.

    (有吃的了就别抱怨。)

    他左右摇晃头部,让舌头和牙齿全方位地“研磨”这只贪吃的小东西。

    arthur:

    greedy

    thing.

    (贪心的东西。)

    trying

    to

    choke

    me

    with

    how

    big

    you

    get.

    (变得这么大,是想噎死我吗?)

    swelling

    up

    inside

    my

    mouth...

    soaking

    up

    all

    my

    spit.

    (在我嘴里胀大……吸干了我所有的口水。)

    两边都被他轮番喂了很久。

    当你终于瘫软在他怀里时,

    它们比刚才大了一圈,上面布满了他的牙印和红痕,湿漉漉的,那是他的口水

    那两颗红点肿得老高,看起来懒洋洋的,再也不像刚才那样到处乱嗅了。

    arthur

    满意地看着自己的杰作。

    他伸出手掌,托起那两团沉甸甸的肉,感受着那种分量。

    arthur

    look

    at

    them

    now.

    (现在看看它们。)

    fat

    and

    happy.

    (又肥又开心。)

    they

    ate

    so

    much.

    (它们吃得真多。)

    他用大拇指抹去上面残留的一点水渍,就像是帮孩子擦嘴。

    too

    full

    to

    even

    move.

    (撑得动都动不了了。)

    did

    they

    taste

    good?

    hmm?

    (好吃吗?嗯?)

    既然吃饱了,就该睡觉了。

    但这一次,他不允许它们回那个紧身内衣里。

    他要把它们关在他的手心里睡觉。

    他把你抱得更紧,双手一直覆盖在那两团软肉上,手心的温度源源不断地传过去。

    arthur

    (亲吻你的头顶):

    no

    cage

    tonight.

    (今晚不回笼子了。)

    they

    stay

    in

    daddy039;s

    hands.

    (它们待在

    daddy

    的手里。)

    good

    rabbits.

    (好兔子。)

    ━兔兔专场~